Aide traduction

Discussions et infos sur les études au Japon.
Répondre
benjminj
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 7
Inscription : 19 avr. 2009, 04:28

Aide traduction

Message par benjminj »

Bonjour!

Je pense bientôt aller au Japon, et j'ai reçu un message d'une correspondante, mais je n'arrive pas à comprendre la totalité du message! Vous pouvez m'aider,merci!!!:

Japanese,nihongo wa dokode benkyo siteruru no?
anata ga avignon ni sunde iru to shitte blkkuri desu.Itsuka,avignon ni ikitai na.JPN ni kuru toki wa,kanarazu renraku wo kudasai,watasi wa ,futari no musume no father desu.wtashi no ie de gohan wo taberukoto mo dekiru yo.anata no tabi wo otetsudai simasu.watasi mo sports ya ryokou ga suki,atowa,culture ya history ga suki.Abignon no history ni mo kyoumi ga arimasu.
watasi no jpn wakarimasuka? toriaezu,ima wa jpn dakede okurimasu.
Avatar de l’utilisateur
bcg
expert Japon
expert Japon
Messages : 3461
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: Aide traduction

Message par bcg »

Bonjour,

Quels passages ne comprenez-vous pas?
benjminj a écrit :... je n'arrive pas à comprendre la totalité du message!...
benjminj
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 7
Inscription : 19 avr. 2009, 04:28

Re: Aide traduction

Message par benjminj »

J'ai mis la partie du message que je ne comprends pas, il faut dire qu'il me manque pas mal de vocabulaire. Juste je comprends qu'elle aime le sport, culture, histoire. Enfin pas grand chose! Je commence à peine à me mettre au japonnais, donc dès que j'ai la traduction, je pourrai lui envoyé un message!

Donc si vous pouvez me le traduire en français, je serai très ravi!

Merci!
Kate
accro Japon
accro Japon
Messages : 205
Inscription : 07 juin 2009, 17:49

Re: Aide traduction

Message par Kate »

Juste pour information, c'est normal qu'il y ait souvent des japonais qui écrivent mal en romaji ?

Enfin je sais pas si c'est moi qui me trompe ou non, mais j'ai aussi un correspondant que je supplie d'écrire en kanas parce que je comprends rien à son romaji :/
Avatar de l’utilisateur
bcg
expert Japon
expert Japon
Messages : 3461
Inscription : 30 juin 2004, 09:00
Localisation : Tokyo
Contact :

Re: Aide traduction

Message par bcg »

Bonjour,

Vous avez remarqué ce passage?
watasi wa ,futari no musume no father desu
Je suis le père de 2 filles > J'ai 2 filles.
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 514
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Aide traduction

Message par Earendil »

C'est vrai que c'est dur à comprendre ce mélange japonais-anglais dans un mauvais romaji..
je ne comprends pas bien pourquoi il maitrise mal, normalement écrire en kana ou en romaji demande les mêmes pressions de touches..

Ce que souligne bcg est amusant pour "une correspondante" ;)

"Japanese,nihongo wa dokode benkyo siteruru no?"
Où as tu appris le japonais ?

"anata ga avignon ni sunde iru to shitte blkkuri desu."
Je suis surpris que tu vives à Avignon.

"Itsuka,avignon ni ikitai na."
J'aimerai aller à Avignon un jour...

"JPN ni kuru toki wa,kanarazu renraku wo kudasai,watasi wa ,futari no musume no father desu."
Quand tu viendras au Japon, fais moi signe (prends contact avec moi), Je suis le père de deux filles.

"wtashi no ie de gohan wo taberukoto mo dekiru yo."
Dans la maison je peux faire à manger (c'est fou!).

"anata no tabi wo otetsudai simasu."
Je t'aiderai pour ton voyage (?juste)

"watasi mo sports ya ryokou ga suki,atowa,culture ya history ga suki."
Comme toi, j'aime le sport, les voyages..., de plus, j'aime la culture, l'histoire, etc.

"Abignon no history ni mo kyoumi ga arimasu."
J'ai de l'intérêt pour l'histoire d'Avignon.

"watasi no jpn wakarimasuka? toriaezu,ima wa jpn dakede okurimasu."
Est-ce que tu comprends mon japonais ? A partir de maintenant je n'écrirai qu'en japonais.
Avatar de l’utilisateur
la_blette
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 25
Inscription : 26 déc. 2007, 09:00
Localisation : Tokyo

Re: Aide traduction

Message par la_blette »

Earendil a écrit : "wtashi no ie de gohan wo taberukoto mo dekiru yo."
Dans la maison je peux faire à manger (c'est fou!).
Enfin, c'est plutôt "tu peux(pourras) venir manger à la maison"...
Avatar de l’utilisateur
Cable
expert Japon
expert Japon
Messages : 1368
Inscription : 15 oct. 2006, 09:00
Localisation : Shonan

Re: Aide traduction

Message par Cable »

Bravo à Earendil de se donner la peine de traduire, c'est bien sympathique.
"watasi no jpn wakarimasuka? toriaezu,ima wa jpn dakede okurimasu."
Est-ce que tu comprends mon japonais ? A partir de maintenant je n'écrirai qu'en japonais.
C'est plus "Pour le moment je n'écris qu'en japonais", avec un gros sous-entendu "mais dis-le moi si tu ne comprends pas".
Avatar de l’utilisateur
Earendil
japonophile
japonophile
Messages : 514
Inscription : 14 mars 2007, 09:00

Re: Aide traduction

Message par Earendil »

Merci pour vos corrections :)
je ne connaissais pas bien l'emploi de toriaezu, j'ai mal compris la définition du dico.
benjminj
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 7
Inscription : 19 avr. 2009, 04:28

Re: Aide traduction

Message par benjminj »

Un GRAND merci pour m'avoir traduit le message!!! C'est super gentil!!
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités