Bonjour. Le lien fonctionne ce matin. J'ai fouillé sur la Toile pour comprendre. D'abord, ça vient du film Blade Runner, n'est-ce pas ? La pièce numéro 13 sur la page suivante :
http://www.stradavox.com/BR/cd/bladecd.htm
Le titre est Japanese Woman's Blimp Song.
Ensuite, j'ai trouvé un site qui explique la chose.
La chanson en question (扇の的, l'éventail cible) est celle du Heike Monogatari, et elle raconte l'épisode où Nasu no Yôichi Munetaka atteint d'une flèche l'éventail que tient une jolie dame debout sur une embarcation.
J'ai trouvé les paroles sur un site japonais (entre parenthèses, le responsable du site met des points d'interrogation quand il n'est pas sûr du sens).
いりひかたむく、やしまがた(入り日傾く、屋島方?)
さっとぉ、のりいるうみのぉ(さっと乗り入る海の)
わたるしおかぜ、いとつよく(渡る潮風、いと強く)
うちこむなみのたかければ(打ち込む波の高ければ)
こまのあがきのさだまらず(こま?のあがきの定まらず)
おうぎもかぜにたまらねば(扇も風にたまらねば)
くるりくるりと、うちまわり(くるりくるりと、打ち回り)
ねらいさだむる、すべもなし (狙い定むる、すべもなし)
Je n'ai pas le temps de traduire tout de suite ce matin mais cet épisode est présenté en français dans le cache Google d'un vieux site... et ça donne ceci :
Le 18 février 1184, au beau milieu d'une bataille décisive entre le clan des Heike et celui des Genji qui doit départager les vainqueurs des vaincus, une femme d'une grande beauté appartenant au clan des Heike se tient debout sur une petite barque en tenant à la main une perche au bout de laquelle est accroché un éventail. Elle se tourne vers le clan des Genji et les défie d'atteindre l'éventail d'une flèche tirée à l'arc. Le passage narre ce fameux exploit de Nasu no Yôichi Munetaka qui, sur ordre du Général en chef Minamoto no Yoshitsune, abat d'un tir à l'arc spectaculaire l'éventail en question. Ce passage est raconté de telle façon que l'auditoire semble voir se dérouler sous ses yeux cette scène où, déterminé à mourir en cas d'échec, Nasu no Yôichi prie les dieux pour le succès de son opération.
Voilà, ça devrait vous donner des pistes. Je reviendrai plus tard (là j'aidu boulot) pour la traduction du passage que vous citez, qui décrit l'éventail (agité par le vent et qui tourne sur lui-même), mais je vais devoir vérifier puisque c'est du japonais ancien.