dans la plupart des documents que j'ai consulté pour apprendre le japonais, la particule qui sert à savoir quel est le theme de la phrase est "wa".
mais en consultant une méthode réalisée et publiée uniquement au japon (minna no nihongo), cette particule est "ha"...comme rien n'est trancrit en "romaji" pour le japonais, j'ai cru m'etre trompé mais après vérification, c'est bien un "ha"....
est-ce une erreur, peut-on employer les deux?
je m'arrête sur ce détail car cette méthode est un peu différente de celle d'"assimil" par exemple. Elle a été entièrement conçue par des japonais....ce qui laisse à supposer qu'elle donne les prioprités à savoir du point de vue japonais...sans rire les dialogues sont très axés sur le monde de l''entreprise...On va me dire que j'entretiens des clichés mais il s'agit essentiellement de collègues de bureaux qui travaillent ensemble et se racontent des choses de la vie quotidienne.
Alors que la méthosde "assimil" évoque beaucoup plus les sorties et les loisirs...bon j'arrete parceque sinon on va encore s'emballer sur la greve, les 35heures et les salariman...
