Je vous demande un service de traduction pour un ami qui voudrais se faire un tatouage :
Il voudrais traduire la phrase : See you later my friend
D'après mes recherches :
- En français le plus juste serais : à plus tard mon ami
- En japonais :
mon ami : Watashi no tomodachi 私の友達
à plus, au revoir, à la prochaine : matane またね
rencontrer, voir (quelqu'un) : au 会う
Par contre je suis complètement bloqué pour la syntaxe. Puis-je utilisé matane dans une phrase alors que c'est plutôt une expression? ou dois je passer par une phrase plus complexe si j'utilise watashi no tomodachi. (par exemple le verbe au)
Merci d'avance
