Bonjour,
@Yamashiro
Comme écrit dans un de mes posts, j'ai échoué d'un (1) point au JLPT 2 de décembre 2015 sur la lecture/compréhension (Dokkai).
Pour chaque partie, il fallait au moins 19 points et malheureusement pour la lecture/compréhension, j'ai eu 18...
Mon amour propre en a pris un gros coup mais sur cette partie (qui est tout de même mon point faible, c'est sûr), j'ai surtout manqué de temps.
Lorsque la cloche a retenti, il me restait au moins 2 textes à lire avec les questions correspondantes à répondre.
L'écoute a été le plus facile pour moi avec 56/60.
Comme prévu, je n'ai pas été fabuleux en grammaire mais j'ai quand même eu plus que la moyenne avec 36/60.
C'est vraiment la compréhension de texte mon problème. J'ai perdu trop de temps à comprendre les textes eux-mêmes et les questions qui s'y rapportaient étaient également parfois pointues, de sorte qu'en lisant en diagonale, on avait beaucoup de chance de tomber à côté.
Pour en revenir à votre question, je n'ai pas utilisé les Kanzen Master mais juste les manuels de Bonjinsha.
J'ai bossé le minimum mais ça n'a pas suffit. Ce n'est toutefois pas une question de manuel mais bien de travail personnel insuffisant.
"Lesson learned (ou learnt) !" comme on dit en anglais !
J'ai profité de mon passage à Tokyo cet été pour aller au Kinokuniya entre Yoyogi et Shinjuku.
Là, j'ai trouvé pas mal de livres sur le JLPT.
J'ai vu les Shin Kanzen Master mais je ne me souviens pas s'il y avait un manuel pour le vocabulaire.
A priori, Moji, Goi et Bumpou semblent considérés comme un tout au niveau du JLPT donc il est fort possible que le vocabulaire soit intégré dans le livre de grammaire.
En ce qui me concerne, j'ai acheté une série de manuels "Nihongo Sou Matome" (日本語総まとめ).
Chaque manuel a une traduction en anglais, chinois et coréen et donne un rythme de travail journalier à suivre pendant une durée déterminée (suivant le manuel, c'est 2 heures par jour pendant 4 à 8 semaines). Le prix des manuels varie entre 1200 et 1600 yens.
Je n'ai fait que les feuilleter donc je ne sais pas encore s'ils me conviendront ou pas mais je les ai trouvés moins "denses" et la traduction permet d'en apprendre un peu plus.
Ceci étant dit, chacun est différent et ils peuvent ne pas convenir à d'autres.
GaijinFrance (Gilles)