Auteurs japonais d'expression française

Discussions et questions et sur la langue, la littérature, les matériels pédagogiques et les écoles.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Soph
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 2
Inscription : 12 oct. 2006, 09:00

Auteurs japonais d'expression française

Message par Soph »

Bonjour à tous,

Dans le cadre d'un travail de recherche, je recense les noms d'auteurs asiatiques et notamment japonais ayant écrit (roman, poésie, théâtre) directement en français comme Kikou Yamata.

Auriez-vous des noms d'auteurs en tête?

Je remercie d'avance toute personne qui pourra m'aider. :wink:
Avatar de l’utilisateur
ELTdG
vétéran
vétéran
Messages : 713
Inscription : 26 mai 2004, 09:00
Localisation : Dans la jungle / au Japon

Message par ELTdG »

Il y a une liste ICI.
Avatar de l’utilisateur
Soph
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 2
Inscription : 12 oct. 2006, 09:00

Message par Soph »

Oui je l'avais trouvée également. Le problème est que, à part Kikou Yamata, dans cette liste figurent des écrivains ayant écrit dans leur langue d'origine. Je cherche précisément des noms d'auteurs ayant écrit en français.

Merci en tout cas pour la réponse :)

Si quelqu'un peut m'éclairer qu'il n'hésite pas :wink: ou si vous pouvez m'indiquer un organisme ou une personne à qui m'adresser, cela m'aiderait également. Merci.
Avatar de l’utilisateur
sydenham
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 7
Inscription : 16 sept. 2006, 09:00

Message par sydenham »

Bonsoir,

Je suis en retard. Mais comme le sujet m'a attire toute l'attention, je ne puis m'empecher d'y intervenir.

Personnellement, je ne connais aucun auteur japonais qui ait pu ecrire en francais. Ni Endo, ni Oe, ni Tsuji, ni Abe, n'ont ecrit en francais directement, meme s'ils ont pu tenir un journal intime ou une correspondance dans cette langue qu'ils aimaient tant, comme un erudit personnage de Mishima qui tenait, dans le roman, un journal en francais par peur que sa femme adultere le lise...

Mais tout dependrait ce que vous entendez par auteur. De fictions, d'essais, ou de theses scientifiques? Pour les dernieres, j'en connais des dizaines ou centaines, de nom et en personne, et pense qu'il y en a eu davantage depuis le temps qu'il y a eu un etudiant japonais en these a Paris. Nakagawa Hisayasu, par exemple, l'ex doyen de la faculte des lettres de l'Universite de Kyoto, (actuel conseiller du grand musee national de Kyoto - actuel? la, je n'en suis pas sur, en tout cas, il l'etait quand je suis partie de Kyoto moi aussi completer mes etudes de lettres francaises a Paris il y a quelques annees), a publie chez Gallimard sur les philosophes des Lumieres. Lui, bien sur, a ecrit en francais directement. Recemment, un ancien condisciple a moi a Kyoto, le jeune Hamano Ko-ichi-ro, a reussi a se faire publier par les Presses universitaires de Lyon, sa these sur Bataille soutenue en 2003. Il l'a ecrite en francais directement evidemment. Mais, comme vous devez vous impatienter, je dis tout de suite que moi non plus, je ne les vois pas comme "auteurs", car ceux-ci sont des gens qui gagnent de leur plume, et surtout qui ont la capacite de faire voir un monde qui n'avait auparavant jamais existe sans eux. C'est des Balzac, des Tanizaki, ou meme des Banana ou des Hoellebecq (je lui concede quand meme ce titre).

Si donc vous en trouvez un, digne du nom d'auteur d'origine japonaise et d'expression francaise, je vous prie de ne pas manquer de m'en signaler.

Par ailleurs, j'ai traduit, en l'an 2000, un texte de Kobayashi Hideo. Je me suis alors rendu compte de la difficulte de "translation" de tout l'arriere-fond qui existe dans chaque mot et chaque syntaxe de deux langues. Ce n'est pas le cas pour la traduction anglo-francaise ou latino-franco-anglaise ou encore germano-anglo-hebraique. Je pense que je vais me mettre a ecrire en chinois si je veux m'attribuer une convenable dose de reussite dans le projet de me faire designer comme auteur d'origine japonaise et de langue etrangere. Meme si entre langues "indo=europennes" (cliche linguistique vulgaire!), c'est aussi tres difficile, ce ne serait tout de meme pas le meme infini qui s'imposerait qu'entre japonais et quelque langue de semantique grecque ou romane...

(Ma traduction fut une reussite cependant.)

Aux prochaines nouvelles, bonne journee,

Interprete benevole en milieu hospitalier a Kyoto
Avatar de l’utilisateur
lawren00
expert Japon
expert Japon
Messages : 1069
Inscription : 16 oct. 2005, 09:00
Localisation : 水原

Message par lawren00 »

Et bien sydenham, merci pour votre expérience ! :)
Avatar de l’utilisateur
sydenham
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 7
Inscription : 16 sept. 2006, 09:00

Message par sydenham »

Monsieur Laurent?

Vous avez la meme experience? En tout cas, vos photos sont belles. Bonnes aventures en Coree!

Parasite desinvolte aujourd'hui
Avatar de l’utilisateur
Hachiryu
vétéran
vétéran
Messages : 977
Inscription : 07 mai 2004, 09:00
Localisation : Nagoya

Message par Hachiryu »

Bonjour Sydenham,

Merci pour cet exposé passionnant qui confirme ce que je pensais. C'est intéressant qu'il n'y ait pas encore d'auteurs francophone d'origine japonaise alors qu'il y a maintenant plusieurs chinois qui écrivent directement en français.
Avatar de l’utilisateur
sydenham
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 7
Inscription : 16 sept. 2006, 09:00

Message par sydenham »

Bonsoir Hachiryu,


Je vous remercie de votre remarque.

Les auteurs chinois... a qui pensez-vous? Francois Chen, Mme Lee, ou une autre dame dont le nom m'echappe... Mais ce sont des chinois nes ou arrives en France tres tot dans leur vie, qui de plus est comme consequence d'un exil. En effet, j'ai eu en France plusieurs amis vietnamiens, nes au Vietnam mais arrives en France, les uns au debut des annees 70, les autres dans les annees 80, a un age ou certains avaient encore la chance d'aller a l'ecole primaire republicaine. Or, l'ecole primaire, a ce que j'ai constate chez tous mes amis allophones de naissance et enfants d'exiles ou d'immigres, est un extraordinairement puissant outil d'integration. Mes amis vietnamiens qui ont ete a l'ecole parlent un francais de naturel, ceux qui ne ont etudie en francais qu'a partir du college, ont une diction terrible, meme si ceux-ci aussi ont acquis une parfaite connaissance de la langue et aisance pour s'exprimer a l'ecrit. Je pense qu'il faut voir des statistiques de ce point de vue pour savoir a quel age ils (ces vietnamiens en l'occurence) ont commence a considerer la langue francaise comme la leur. Car, savoir ecrire sans faute et sentir une langue comme la sienne propre, ce sont deux mondes differents...

Par ailleurs, je m'interesse a toutes les litteratures de langue francaise mais de naissance non hexagonale. Celle du Quebec est bien connue, helas parfois sous des aspects qui ne sont pas des plus originaux, celle du Haiti, celle du Cameroun... Sans parler de la francophonie (cette notion me gene beaucoup), la langue francaise a permis et contraint beaucoup de sensibilites non francaises de s'epanouir et a se controler. Il y a des choses tres belles dans ces rencontres, pas toujours, mais il y en a.

Merci de toutes suggestions,

Infatigable visionnaire
Avatar de l’utilisateur
Hachiryu
vétéran
vétéran
Messages : 977
Inscription : 07 mai 2004, 09:00
Localisation : Nagoya

Message par Hachiryu »

Les auteurs chinois... a qui pensez-vous? Francois Chen, Mme Lee, ou une autre dame dont le nom m'echappe... Mais ce sont des chinois nes ou arrives en France tres tot dans leur vie, qui de plus est comme consequence d'un exil.
très tôt, non, mais l'exil, oui.... Je vais devenir Hors Sujet (ici, on parle du Japon.. :wink: ), mais je pensais à Dai Sijie, né en 1954 en Chine et arrivé en France en 1984; son premier roman écrit en français en 2000 a gagné de nombreux prix littéraires français. Également, Shan Sa née en 1972 et arrivée en France en 1990, son premier roman écrit en 1998 en français a gagné également de nombreux prix.

pour les Japonais exilés qui ont fait leur vie littéraire à l'étranger, on pense à Kazuo Ishiguro, mais lui-même ne se considérerait pas comme Japonais avant tout puisqu'il est arrivé en Grande-Bretagne à l'âge de 5 ans. Toujours dans le domaine anglophone, c'est très intéressant de voir qu'il ya de nombreux auteurs américains d'origine coréennes, philippines etc... mais aucun nom japonais ne me vient à l'esprit.....
Avatar de l’utilisateur
sydenham
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 7
Inscription : 16 sept. 2006, 09:00

Message par sydenham »

Merci infiniment Hachiryu,

J'eprouve une de ces hontes a vous avouer ne connaitre aucun de ces ecrivains chinois que vous citez. Je restais vraiment a cote de la plaque alors... Mais vous ne penseriez pas que dans leur decision certainement tres courageuse, irrevocable forcement, d'etre auteurs de langue francaise, une certaine confiance en la capacite des lecteurs francais a les accepter comme tels? Serait-ce une conjecture absurde si je pense qu'il peut y avoir la quelque chose a voir avec la relation franco-chinoise qui est longue (depuis le 18e siecle deja) et extremement riche, le caractere a la fois intellectuel et intime de votre histoire commune, que celle entre le Japon et la France? Avec par exemple la tradition des sinologues jesuites puis laiques francais? Je veux dire par la que les deux cultures auront deja elabore un terrain d'"entente".

Mais que c'est formidable que vous comtiez parmi "vos" ecrivains ces personnes-la, qui gardent en elles assurement de tres forts liens a leur terre ancestrale. Mais il va falloir d'abord que j'en lise un, bien a fond, sans a priori... Pouvez-vous m'en conseiller une lecture, un ecrivain franco-chinois qui ait etabli un corpus solide?

Je vous en remercie d'avance. Bonne journee,

Ours polaire dans le Hankyo-densha
Avatar de l’utilisateur
DOKDO
bienvenu(e)
bienvenu(e)
Messages : 1
Inscription : 25 nov. 2006, 09:00

Message par DOKDO »

Slt Soph,

Je ne connais pas d'auteurs japonais qui écrivent des romans directement en français, mais par contre je peux te donner le nom d'un bon auteur coréen ayant écrit directement en français sur le Japon:

Eun-Ja KANG "Les Promis". Editions Fayard. 2005

On trouve aussi chez le même auteur dans la collection le livre de poche:
"Le Bonze et la Femme Transie". 2005
@+
:)
Avatar de l’utilisateur
ume
accro Japon
accro Japon
Messages : 235
Inscription : 13 nov. 2003, 09:00
Localisation : Yanaka

Message par ume »

J'ai le plaisir de vous communiquer le nom d'une écrivaine japonaise qui
écrit directement en français. Elle est également journaliste à Paris.
Son nom : Yamanaka Keiko
Parmi ses oeuvres :
- Le Japon au double visage
- Relire le bushido
- Relire le traité des 5 anneaux de Miyamoto Mushashi
- L'Archipel écartelé
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités