Bonjour,
Comment traduiriez-vous l'échange suivant :
"
- 元気です。
- そうですか、元気でなにより。"
Je ne comprends pas bien la formulation "元気でなにより", serait-ce quelque chose du genre ?
"
- Je vais bien.
- Tu vas bien, vraiment ? Tu n'as pas l'air.
"
Merci
Aide pour compréhension d'une formulation
Re: Aide pour compréhension d'une formulation
Cela veut dire "je suis content(e) que tu/vous ailles/alliez bien".
Re: Aide pour compréhension d'une formulation
Salut !
Mon mari dit : "J'en suis content", "Je suis content de le savoir". Et moi j'aimerais bien savoir le titre du livre que tu es en train de lire !
Bonne lecture !
Mon mari dit : "J'en suis content", "Je suis content de le savoir". Et moi j'aimerais bien savoir le titre du livre que tu es en train de lire !
Bonne lecture !
Re: Aide pour compréhension d'une formulation
Merci pour la réponse.SweetBene a écrit :Cela veut dire "je suis content(e) que tu/vous ailles/alliez bien".
Je n'avais rien compris donc...
C'est la première fois que je vois cette formule... c'est une expression ? On peut utiliser à d'autres occasions : ...でなにより ?
Désolé, je ne tire pas cela d'un livrePaméla a écrit :Et moi j'aimerais bien savoir le titre du livre que tu es en train de lire !
Re: Aide pour compréhension d'une formulation
Oui ça peut s'utiliser dans d'autres occasions.
Par exemple :
無事に帰って何よりです (je suis content de savoir que tu est bien rentré).
Par exemple :
無事に帰って何よりです (je suis content de savoir que tu est bien rentré).
Re: Aide pour compréhension d'une formulation
D'accord merci
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités