À vrai dire, je me doutais que j'étais à côté mais je voulais soulignerPascal a de l humour
que pour les non-initiés (y compris moi), le jargon des Français est
carrément imbitable. Et d'ailleurs je n'avais pas compris ce qu'était
CIO. Alors j'imagine pour les étrangrers..
Un étranger qui apprend le français, on lui apprend que là où l'on
prend le train, ça s'appelle la gare. De la même façon, il apprend qu'il
y a la poste. Par contre, s'il veut lire les pancartes dans une ville,
il lira, mais ne comprendra pas forcément PTT, SNCF, etc...
En plus maintenant, les RTT, les CDD, les CDI, les VTT (qu'on utilise
pendant les RTT), c'est vraiment un foutoir insondable.
Bref, faites attention quand vous écrivez quelque chose qui peut être
lu par des non-initiés comme c'est potentiellement le cas ici.
Pascal