dictionnaire electronique francais - japonais
dictionnaire electronique francais - japonais
Bonjour,
Je voudrais m'acheter un dictionnaire electronique francais- japonais et japonais - francais a Tokyo. De plus j'aimerais avoir la prononciation des Kanjis integre au dictinnaire.
1)Est ce que vous connaissez de tels dictionnaires ?
2)Y a t il un magasin a Tokyo qui propose un large choix de dictionnaire Francais - Japonais ?
Finsou
Je voudrais m'acheter un dictionnaire electronique francais- japonais et japonais - francais a Tokyo. De plus j'aimerais avoir la prononciation des Kanjis integre au dictinnaire.
1)Est ce que vous connaissez de tels dictionnaires ?
2)Y a t il un magasin a Tokyo qui propose un large choix de dictionnaire Francais - Japonais ?
Finsou
- MonzenNakachof
- japonophile
- Messages : 696
- Inscription : 23 avr. 2004, 09:00
- Localisation : Paris, le Monde
Ok mais je pense qu'il faut préciser, j'ai pas mal chercher, voir même seulement anglais un dictionnaire qui fait japonais-français et français-japonais, et impossible de trouver dans les deux sens!!
Pourtant je suis allé dans les plus gros magasins...
En effet vu que tout est en japonais comment faire pour celui qui ne lit justement pas le japonais?
Des idées? 8O
Pourtant je suis allé dans les plus gros magasins...
En effet vu que tout est en japonais comment faire pour celui qui ne lit justement pas le japonais?
Des idées? 8O
Les dictionnaires qui font japonais-français et français-japonais, ça existe. J"en utilise un. Il y a notamment des modèles chez Casio et Seiko.
Par contre à ma connaissance, les dictionnaires prononcent les langues étrangères (le français ici) mais pas le japonais. En tout cas c'était le cas la dernière fois que je m'étais interessé aux dictionnaires électroniques. Le marché est avant tout dédié aux utilisateurs japonais.
Voici quelques opinions sur les dictionnaires électroniques japonais.
Au passage si vous êtes en possession d'un dictionnaire électronique, n"hésitez pas à éditer la page citée précédemment. Merci.
Par contre à ma connaissance, les dictionnaires prononcent les langues étrangères (le français ici) mais pas le japonais. En tout cas c'était le cas la dernière fois que je m'étais interessé aux dictionnaires électroniques. Le marché est avant tout dédié aux utilisateurs japonais.
Voici quelques opinions sur les dictionnaires électroniques japonais.
Au passage si vous êtes en possession d'un dictionnaire électronique, n"hésitez pas à éditer la page citée précédemment. Merci.
- MonzenNakachof
- japonophile
- Messages : 696
- Inscription : 23 avr. 2004, 09:00
- Localisation : Paris, le Monde
il y a effectivement des dictionnaires électroniques pas plus gros qu'une calculatrice et tres performants:
- des traductions en kanjis / hiragana / katakana et romaji
- translations francais/japonais; japonais/francais; et même (dans le même traducteur) japonais/chinois...
- une large palette de traductions; par exemple on tape "printemps" et on obtient beaucoup d'emplois du mot au sens propre comme figuré comme pour les métaphores...(le printemps de la vie....)
- j'en ai ai vu un récent qui traduisait les derniers termes d'argot...
En tous cas çà marche tres bien pour un japonais, je pense pour un francais également!
Mais une choses est sure, çà coute super cher (enfin tout est relatif...), environ l'équivalent de 150 euros...
- des traductions en kanjis / hiragana / katakana et romaji
- translations francais/japonais; japonais/francais; et même (dans le même traducteur) japonais/chinois...
- une large palette de traductions; par exemple on tape "printemps" et on obtient beaucoup d'emplois du mot au sens propre comme figuré comme pour les métaphores...(le printemps de la vie....)
- j'en ai ai vu un récent qui traduisait les derniers termes d'argot...
En tous cas çà marche tres bien pour un japonais, je pense pour un francais également!
Mais une choses est sure, çà coute super cher (enfin tout est relatif...), environ l'équivalent de 150 euros...
- MonzenNakachof
- japonophile
- Messages : 696
- Inscription : 23 avr. 2004, 09:00
- Localisation : Paris, le Monde
Ben Orlenduz t'arretes pas sur ta lancee!!
Je recherche un traducteur Romanji/ francais(ou anglais, ou espagnole, ou allemand) et inversement....
car jusqu'a aujourd'hui je n'en n'ais jamais trouve un ou je pouvais rentrer de l'anglais et en sortir du romanji... et le contraire...
si quelqu'un a un tuyeau...
Je recherche un traducteur Romanji/ francais(ou anglais, ou espagnole, ou allemand) et inversement....
car jusqu'a aujourd'hui je n'en n'ais jamais trouve un ou je pouvais rentrer de l'anglais et en sortir du romanji... et le contraire...
si quelqu'un a un tuyeau...
- Rokall
- bienvenu(e)
- Messages : 14
- Inscription : 21 mai 2005, 09:00
- Localisation : Tokyo, Kawasaki-shi
Ben tout pareil que Monzen, je serai curieux d'avoir la reference de ce petit bijou.
J'ai encore cherche il y a peu dans les gros magasins de shibuya ou shinjuku.
Pour les dico electro Francais japonais et inversement, meme apres avoir demande aux revendeurs a leurs connaissance il n'en existe pas un seul donnant la traduction des mots japonais en Romaji.
La seule chose qui apparament est possible jusqu'a preuve du contraire, c'est d'avoir la traduction des kanji en kana.
J'ai encore cherche il y a peu dans les gros magasins de shibuya ou shinjuku.
Pour les dico electro Francais japonais et inversement, meme apres avoir demande aux revendeurs a leurs connaissance il n'en existe pas un seul donnant la traduction des mots japonais en Romaji.
La seule chose qui apparament est possible jusqu'a preuve du contraire, c'est d'avoir la traduction des kanji en kana.
[quote="Rokall"]Ben tout pareil que Monzen, je serai curieux d'avoir la reference de ce petit bijou.
quote]
Bon, encore une fois j'aurais mieux fait d'attendre avnt de poster ce message...je vais donc me renseigner!
Tout ce que je peux dire pour l'instant c'est que ce petit "bijou" a étét acheté à Osaka!
en tout cas il existe bien et je me suis d'ailleurs bien amusé avec!
...mais là du coup j'ai un doute sur le romaji.....oulala, je me renseigne et édite le message si besoin....
quote]
Bon, encore une fois j'aurais mieux fait d'attendre avnt de poster ce message...je vais donc me renseigner!
Tout ce que je peux dire pour l'instant c'est que ce petit "bijou" a étét acheté à Osaka!
en tout cas il existe bien et je me suis d'ailleurs bien amusé avec!
...mais là du coup j'ai un doute sur le romaji.....oulala, je me renseigne et édite le message si besoin....
Je me glisse dans cette conversation car il existe un site (en japonais) de recherche de dico électronique japonais. C'est ce site que j'ai utilisé pour choisir le mien.
http://www.kakaku.com/sku/pricemenu/icdictionary.htm
Il y a les majeurs marques de dico japonais à savoir Sony, Sharp, Casio, Seiko et canon.
Moi personnellement j'ai acheté le SONY EBR 800MS. Il est annoncé à 24000 yens mais je l'ai eu à 35000.
Il fait français, coréen, chinois, allemand, espagnol, italien, anglais et on peut ajouter d'autres dico grâce à son port memore stick.
Je peux chercher des mots japonais en entrant les mots en anglais, les kana, les romaji, les kanji... Mais bien sûr, je suis emmerdé quand je tombe dans un livre où je ne connais pas les furigana du kanji. Apparemment il a une recherche par clef et autre mais je ne sais pas si elle s'applique uniquement au dico de chinois.
Ce dico a également un dico anglais Oxford ce qui est assez pratique.
Le problème c'est qu'il n'y a pas de "jump" qui relie tous les dicos entre eux. En général les dicos sont en 3 langues. Exemple, le dico français, il est traduit en anglais et en japonais. Le dico coréen, en anglais et en japonais. Les dicos sont + ou - complet mais finalement je ne me sert que du dico anglais - japonais.
Dans les fonctions inutiles il fait aussi lecteur MP3 et il a le son pour les guides de conversation chinois et anglais.[/url]
http://www.kakaku.com/sku/pricemenu/icdictionary.htm
Il y a les majeurs marques de dico japonais à savoir Sony, Sharp, Casio, Seiko et canon.
Moi personnellement j'ai acheté le SONY EBR 800MS. Il est annoncé à 24000 yens mais je l'ai eu à 35000.
Il fait français, coréen, chinois, allemand, espagnol, italien, anglais et on peut ajouter d'autres dico grâce à son port memore stick.
Je peux chercher des mots japonais en entrant les mots en anglais, les kana, les romaji, les kanji... Mais bien sûr, je suis emmerdé quand je tombe dans un livre où je ne connais pas les furigana du kanji. Apparemment il a une recherche par clef et autre mais je ne sais pas si elle s'applique uniquement au dico de chinois.
Ce dico a également un dico anglais Oxford ce qui est assez pratique.
Le problème c'est qu'il n'y a pas de "jump" qui relie tous les dicos entre eux. En général les dicos sont en 3 langues. Exemple, le dico français, il est traduit en anglais et en japonais. Le dico coréen, en anglais et en japonais. Les dicos sont + ou - complet mais finalement je ne me sert que du dico anglais - japonais.
Dans les fonctions inutiles il fait aussi lecteur MP3 et il a le son pour les guides de conversation chinois et anglais.[/url]
- MonzenNakachof
- japonophile
- Messages : 696
- Inscription : 23 avr. 2004, 09:00
- Localisation : Paris, le Monde
- jibeem
- amateur
- Messages : 101
- Inscription : 14 nov. 2003, 09:00
- Localisation : Junglinster, Luxembourg
J'ai un Seiko acheté l'année dernière pour 25000 yens environ (pour plus d'infos sur le modèle, j'ai tout mis sur le site de Ccdj, CommeçaduJapon, avec un lien dans un post un peu plus haut). Malheureusement, il est conçu pour les Japonais donc quand on rentre "voiture", il sort 車. Mais, on peut quand même s'en sortir grâce à la fonction "Jump" (ジャンプ) qui met effectivement les différents dictionnaires inclus en commun. On se balade alors dans l'article 車, on sélectionne ensuite un mot, par exemple 車, et dans le menu listant les entrées des autres dictionnaires, il y a la prononciation affichée comme ceci : 車 【くるま】.MonzenNakachof a écrit :bon alors voici ma question :
si j'ai bien compris, si je rentre un mot en romaji de type "kuruma" il me sortira "car" et si j'ecris "car" il me sortira du romaji? c'est a dire "kuruma" ?
Si tel est le cas c'est l'objet qu'il me faut!!
Donc on s'en sort quand même, même si ça pourrait être bien plus pratique...
Jean-Baptiste
Bonjour,
Jibeem, pourrais-tu, stp, faire un copier-coller de ta contribution ici? Ça nous éviterait de faire des aller-retour et ça permettrait de continuer plus facilement la discussion. Merci d'avance!
Jibeem, pourrais-tu, stp, faire un copier-coller de ta contribution ici? Ça nous éviterait de faire des aller-retour et ça permettrait de continuer plus facilement la discussion. Merci d'avance!
jibeem a écrit :... J'ai un Seiko acheté l'année dernière pour 25000 yens environ (pour plus d'infos sur le modèle, j'ai tout mis sur le site de Ccdj, CommeçaduJapon, avec un lien dans un post un peu plus haut)...
Bon je l'ai fait avec miru.MonzenNakachof a écrit :bon alors voici ma question :
si j'ai bien compris, si je rentre un mot en romaji de type "kuruma" il me sortira "car" et si j'ecris "car" il me sortira du romaji? c'est a dire "kuruma" ?
Si tel est le cas c'est l'objet qu'il me faut!!
J'ai rentré le mot en anglais (look) et il m'a donné un tas de mot dont le 1er Miru en kanji. Avec ma touche jump j'atteinds toutes les prononciations du kanji que je souligne (apparemment je ne peux pas souligner un groupe de kanji) ( ken, gen, mi en lien vers une explication en japonais), un lien vers la base du kanji (type kanji to kana), les 2 traductions chinoises, des autres formes de mi comme mieru, mieshiragabu... , puis toutes les traductions dans toutes les autres langues.
Je pars du japonais, je rentre miru. il me donne tous les mots commençant par miru en hiragana/katakana suivi de ses kanji et du début de l'explication. Je sélectionne la ligne que je veux suivant ce que j cherche (ici miru la version voir). Il me donne comme précédemment mais avec des explications et des exemples d'utilisation du mot dans des phrases traduites en anglais.
En bref c'est pas vraiment comme tu le désires.
Casio XD-ST7200 ou Seiko srv4700fr ?
me tate entre ces 2 dico !
le Casio XD-ST7200 ou le Seiko SRV4700FR.
J avais le Seiko SR-T5020 mais je me le suis fais gratter (a la douane francaise....merci la France, une fois de plus) alors qu on me renvoyais un sac oublie au Japon ... bref
Bien evidemment, je suis deja habitue au Seiko mais c est la carte memoire qui me fait un ptit peu peur ! Et j ai deja entendu beaucoup de bien egalement, sur les Casio.
Donc choix difficile pour moi !
Si quelques personnes ont deja eu a faire le comparatif, et surtout si quelqu un si connait, ca pourrait peut etre m aider dans mon choix (assez urgent) puisque je retourne la bas sous peu.
Merci
le Casio XD-ST7200 ou le Seiko SRV4700FR.
J avais le Seiko SR-T5020 mais je me le suis fais gratter (a la douane francaise....merci la France, une fois de plus) alors qu on me renvoyais un sac oublie au Japon ... bref
Bien evidemment, je suis deja habitue au Seiko mais c est la carte memoire qui me fait un ptit peu peur ! Et j ai deja entendu beaucoup de bien egalement, sur les Casio.
Donc choix difficile pour moi !
Si quelques personnes ont deja eu a faire le comparatif, et surtout si quelqu un si connait, ca pourrait peut etre m aider dans mon choix (assez urgent) puisque je retourne la bas sous peu.
Merci
dictionnaire, à nouveau
bonjour je reposte dans ce thème pour éviter de faire de la redondance.
j'ai parcouru un peu le forum sur les dicos electroniques. j'ai quand même des questions.
j'en cherche un actuellement, franco japonais ou anglais japonais, mais je me heurte à plusieurs problèmes:
-les références en lien sur le forum sont parfois caduques ( 2005 ), de nouveaux modèles sont sortis
-ce qui m'interesse c'est pour un nul en kanji de rentrer facilement, avec un stylet par exemple ou manuellement, sur un dico dont l'interface n'est pas en kanji ( je ne vois pas l'intérêt d'un dico de kanji en kanji...sauf pour ceux savent déja en lire quelques uns! )
-avec vocabulaire scientifique ( medical )pour compliquer la chose
-que la réponse soit en hiragana ou katakana m'importe peu. bein sûr, c'est mieux en anglais ou en français.
-avec une notice explicative pas en japonais ( pas en kanji )
comme d'habitude je fais de longs discours pour dire en bref : si on ne pige RIEN aux kanji est-il interessant d'acheter un dico de kanji ici au japon
voilà merci de nous faire partager vos sentiments sur ce sujet
j'ai parcouru un peu le forum sur les dicos electroniques. j'ai quand même des questions.
j'en cherche un actuellement, franco japonais ou anglais japonais, mais je me heurte à plusieurs problèmes:
-les références en lien sur le forum sont parfois caduques ( 2005 ), de nouveaux modèles sont sortis
-ce qui m'interesse c'est pour un nul en kanji de rentrer facilement, avec un stylet par exemple ou manuellement, sur un dico dont l'interface n'est pas en kanji ( je ne vois pas l'intérêt d'un dico de kanji en kanji...sauf pour ceux savent déja en lire quelques uns! )
-avec vocabulaire scientifique ( medical )pour compliquer la chose
-que la réponse soit en hiragana ou katakana m'importe peu. bein sûr, c'est mieux en anglais ou en français.
-avec une notice explicative pas en japonais ( pas en kanji )
comme d'habitude je fais de longs discours pour dire en bref : si on ne pige RIEN aux kanji est-il interessant d'acheter un dico de kanji ici au japon
voilà merci de nous faire partager vos sentiments sur ce sujet
Re: dictionnaire, à nouveau
Les derniers modèles populaires sont le Casio XD-ST7200, Seiko SR-E8000FR. Certains apprécient aussi le tout récent Sharp Papyrus PW-AT750 avec sa carte d'extension dicos français PW-CA03.jichiboy a écrit :-les références en lien sur le forum sont parfois caduques ( 2005 ), de nouveaux modèles sont sortis
Alors tu devrais plutôt regarder du coté des Canon, dont le Wordtank G90, qui a des menus en anglais (et chinois).jichiboy a écrit :-ce qui m'interesse c'est pour un nul en kanji de rentrer facilement, avec un stylet par exemple ou manuellement, sur un dico dont l'interface n'est pas en kanji ( je ne vois pas l'intérêt d'un dico de kanji en kanji...sauf pour ceux savent déja en lire quelques uns! )
Je n'y connais pas grand chose, mais Casio a trois modèles de dico médicaux.jichiboy a écrit :-avec vocabulaire scientifique ( medical )pour compliquer la chose
La fonction Jump ジャンプ est ton amiejichiboy a écrit :-que la réponse soit en hiragana ou katakana m'importe peu. bein sûr, c'est mieux en anglais ou en français.
Il me semble que les Canon ont un rapide manuel en anglais.jichiboy a écrit :-avec une notice explicative pas en japonais ( pas en kanji )
Ben, faut voir plus loin que ça, voyons !jichiboy a écrit :comme d'habitude je fais de longs discours pour dire en bref : si on ne pige RIEN aux kanji est-il interessant d'acheter un dico de kanji ici au japon
voilà merci de nous faire partager vos sentiments sur ce sujet
Aujourd'hui tu ne lis peut-être pas beaucoup de kanjis, mais ça ne va faire qu'augmenter !
Bref, même sans lire les kanjis, avec la plupart des denshijishos actuels on s'en sort pas mal.
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité