bonjour,
j'aimerai savoir comment on traduit cela '' reportage français : le réveil du sumo''
pour moi je le traduis comme cela : フランスルポルタージュ : 相撲の起き上がる
ルポルタージュ ou ドキュメンタリー lequel de ces deux termes s'emploie le plus souvent.
Merci d'avance.
La recherche a retourné 9 résultats
Aller sur la recherche avancée
- 16 janv. 2010, 01:49
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : besoin d'aide pour une traduction
- Réponses : 5
- Vues : 3081
- 16 nov. 2009, 23:27
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Demande d'aide pour traduction
- Réponses : 2
- Vues : 1680
Re: Demande d'aide pour traduction
祖父の魂 そふのたましい Sofu no Tamashii
祖父 sofu est le kanji qui a pour signification grand père
の no est la particule possessif
魂 tamashii signifie l'âme ou esprit
Je pense qu'il n'est pas nécessaire de mettre 私の ou 僕の devant, en Japonais les pronoms sont moins utilisés qu'en Français
祖父 sofu est le kanji qui a pour signification grand père
の no est la particule possessif
魂 tamashii signifie l'âme ou esprit
Je pense qu'il n'est pas nécessaire de mettre 私の ou 僕の devant, en Japonais les pronoms sont moins utilisés qu'en Français
- 11 nov. 2009, 01:44
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Traducteur Google
- Réponses : 12
- Vues : 6796
Re: Traducteur Google
Poste ta demande de traduction, pour que je vois de quel niveau cela correspond,
de plus il y a peut-être d'autres membres qui pourront répondre à ta question.
de plus il y a peut-être d'autres membres qui pourront répondre à ta question.
- 11 nov. 2009, 01:34
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : difficultés de la langue japonaise
- Réponses : 1
- Vues : 2195
Re: difficultés de la langue japonaise
En réalité la grammaire jâponaise est très facile, à coté le français est plus hardu, comme tu l'as dit la prononciation des sonorités japonaises est assez facile pour un francophone, la difficulté pour moi du japonais est le système d'écriture, si les Hiragana/katakana j'ai réussi à les mémoriser r...
- 11 nov. 2009, 01:06
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : manuel de japonais!
- Réponses : 8
- Vues : 6605
Re: manuel de japonais!
Je te conseils le みなの日本語 (minna no nihongo) éd 3A netwaork (39 euros chez junku) ce manuel est exellent de plus, il est utilisé pour les étudiants en L1 LLCE japonais. Mais il faut maîtriser un minimum de fondamentaux japonais comme les Hiragana/katakana. sinon je te conseil un livre chouette "...
- 11 nov. 2009, 00:42
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Traduction prenom en kanji ou autres
- Réponses : 2
- Vues : 2865
Re: Traduction prenom en kanji ou autres
Comme cela a été écris ノエリ correspond à la retranscription de Noellie, Par contre il faut savoir que les kanji (caractère han) sont utilisés pour des noms et prénoms typiquement japonais. Les noms étrangers sont le plus souvent traduit en katakana, de plus certaine sonorité issu du français, n'exist...
- 10 nov. 2009, 22:31
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Traduction d'une phrase en Kanji
- Réponses : 4
- Vues : 2916
Re: Traduction d'une phrase en Kanji
salut je me permets de te répondre.En faite comme c'est une phrase a traduire tu as de grande chance de trouver des kana. 私は夢の世界います。watashi wa yume no sekai imasu, je suis dans un monde de rêve 私の生活は夢の世界。watashi no seikatsu wa yume no sekai. ma vie est dans un monde de rêve. Pour le kanji de rêve c'...
- 10 nov. 2009, 22:19
- Forum : Langue et littérature japonaises, traductions
- Sujet : Traducteur Google
- Réponses : 12
- Vues : 6796
Re: Traducteur Google
Personnellement je pense que google traduction, n'est pas très top pour traduire en japonais. Il traduit le plus souvent avec d'incroyable faute de grammaire et de synthaxe, des fois mêmes les kanji sont faux. parfois Il n'est n'aime pas capable de donner la traduction d'un mot de français en Japona...
- 10 nov. 2009, 08:28
- Forum : Présentez-vous ici
- Sujet : よろしくお願いします.
- Réponses : 3
- Vues : 4266
よろしくお願いします.
皆さん今日は、僕はヴィクトルですよろしくね。 私はフランス/日本人です。 いいえ、ちがいます、 おれさまはただフランス人です. 日本は素晴らしい国ですね、だから日本語を勉強します。 日本のドラマと映画大好きだよ。 アニメも好きだよ。 日本に行きました とても楽しっかたです。東京はすごい町ですからね。。 フランスと日本は一番ですよ。 中国語も勉強しますただし本当にむずかしです。仕方ありませんね。。頑張ります。 僕はじゅきゅ歳です。 今はパリ七大学勉強します. 私の一番の夢は月を歩くです、でも無理。。。それから お金有る、やぱっ りお金は大事ですよ。このお金は全体買います、僕はそう思います。 アジ...