Demande confirmation pour 日本の愛
- wa no sekai
- bienvenu(e)
- Messages : 15
- Inscription : 16 févr. 2012, 16:46
Demande confirmation pour 日本の愛
Bonjour.
Bravo pour ce forum !!! Je connais France-Japon de longue date mais ne m'étais jamais intéressé à cette partie de l'activité. Sumimasen! m(_ _)m
Mon premier message fera donc appel aux spécialistes du japonais ^^ :
mon pseudo "nihon no ai" écrit en japonais 日本の愛 siginife t-il bien en français "l'amour du Japon" ? (ou "pour l'amour du Japon") ?
Comment peut se traduire, dans l'esprit d'un japonais 日本の愛 ?
Merci par avance, c'est très important !
surtout ne répondez que si vous êtes sûr(e) ^^
dewa mata
Bravo pour ce forum !!! Je connais France-Japon de longue date mais ne m'étais jamais intéressé à cette partie de l'activité. Sumimasen! m(_ _)m
Mon premier message fera donc appel aux spécialistes du japonais ^^ :
mon pseudo "nihon no ai" écrit en japonais 日本の愛 siginife t-il bien en français "l'amour du Japon" ? (ou "pour l'amour du Japon") ?
Comment peut se traduire, dans l'esprit d'un japonais 日本の愛 ?
Merci par avance, c'est très important !
surtout ne répondez que si vous êtes sûr(e) ^^
dewa mata
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Bonjour,
Pour que votre pseudo soit compréhensible par un japonais (sans l'obliger à un effort
d'imagination), il manque un mot, aussi bien dans l'écriture en caractères romains qu'en
japonais ; l'écriture exacte devrait être, selon moi :
nihon é no ai
et
日本への愛
D'autres avis ?
Pour que votre pseudo soit compréhensible par un japonais (sans l'obliger à un effort
d'imagination), il manque un mot, aussi bien dans l'écriture en caractères romains qu'en
japonais ; l'écriture exacte devrait être, selon moi :
nihon é no ai
et
日本への愛
D'autres avis ?
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Oui, magic78 a raison et tu peux aussi enlever " no " qui est donc " nihon-ai (日本愛)" mais " nihon é no ai (日本への愛) est plus claire.magic78 a écrit :Bonjour,
Pour que votre pseudo soit compréhensible par un japonais (sans l'obliger à un effort
d'imagination), il manque un mot, aussi bien dans l'écriture en caractères romains qu'en
japonais ; l'écriture exacte devrait être, selon moi :
nihon é no ai
et
日本への愛
D'autres avis ?
Nihon no ai veut dire " l'amour de la part du Japon " et non " l'amour pour le Japon ".
J'en suis sûre et certaine car je suis japonaise (^_^)/
Bon courage !
- wa no sekai
- bienvenu(e)
- Messages : 15
- Inscription : 16 févr. 2012, 16:46
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Bonjour !
Merci pour vos réponses qui me sont d'un grand secours !
J'hésite encore à utiliser "nihon é no ai" car on m'a dit par ailleurs que ça faisait "nationaliste d'extrême-droite" (lol !) ou que pour un japonais
il ne fallait pas parler d'amour comme ça, qu'il fallait être plus subjectif, en utilisant des images.
En attendant de creuser cette question, j'avais eu une autre idée assez proche :
Que pensez-vous de 日本の少し (nihon no suskoshi) ?
Pareil, est-ce correct et complet ? Ou faut-il ici aussi dire "nihon é no sukoshi" ?
Est-ce que cela veut bien dire "un peu du Japon" ou "Un bout de Japon" (dans le sens "A little bit of Japan").
Là je suis plus sûr de mon coup pour une utilisation telle quelle et sans équivoque possible mais je laisse la parole à votre grande expertise ! ^_^
Je pense que ce serait mieux pour identifier une asso où l'on parle du Japon, sur une "fouletitude" d'aspects, non ? ^^
Merci par avance,
dewa mata
Merci pour vos réponses qui me sont d'un grand secours !
J'hésite encore à utiliser "nihon é no ai" car on m'a dit par ailleurs que ça faisait "nationaliste d'extrême-droite" (lol !) ou que pour un japonais
il ne fallait pas parler d'amour comme ça, qu'il fallait être plus subjectif, en utilisant des images.
En attendant de creuser cette question, j'avais eu une autre idée assez proche :
Que pensez-vous de 日本の少し (nihon no suskoshi) ?
Pareil, est-ce correct et complet ? Ou faut-il ici aussi dire "nihon é no sukoshi" ?
Est-ce que cela veut bien dire "un peu du Japon" ou "Un bout de Japon" (dans le sens "A little bit of Japan").
Là je suis plus sûr de mon coup pour une utilisation telle quelle et sans équivoque possible mais je laisse la parole à votre grande expertise ! ^_^
Je pense que ce serait mieux pour identifier une asso où l'on parle du Japon, sur une "fouletitude" d'aspects, non ? ^^
Merci par avance,
dewa mata
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Bonjour,
Ca se complique......
1) "nihon é no ai" a effectivement un (petit) côté nationaliste, donc à usage "risqué"
2) "nihon no sukoshi" (de même que "nihon é no sukoshi") n'est pas japonais (avis personnel). La
tournure correcte serait "nihon wo sukoshi", ou donc 日本を少し, mais qui malheureusement
n'est toujours pas très claire pour un japonais.
Qu'en pensent les spécialistes du forum en général (et Cokojp en particulier) ?
Ca se complique......
1) "nihon é no ai" a effectivement un (petit) côté nationaliste, donc à usage "risqué"
2) "nihon no sukoshi" (de même que "nihon é no sukoshi") n'est pas japonais (avis personnel). La
tournure correcte serait "nihon wo sukoshi", ou donc 日本を少し, mais qui malheureusement
n'est toujours pas très claire pour un japonais.
Qu'en pensent les spécialistes du forum en général (et Cokojp en particulier) ?
nihon no ai a écrit :Bonjour !
Merci pour vos réponses qui me sont d'un grand secours !
J'hésite encore à utiliser "nihon é no ai" car on m'a dit par ailleurs que ça faisait "nationaliste d'extrême-droite" (lol !) ou que pour un japonais
il ne fallait pas parler d'amour comme ça, qu'il fallait être plus subjectif, en utilisant des images.
En attendant de creuser cette question, j'avais eu une autre idée assez proche :
Que pensez-vous de 日本の少し (nihon no suskoshi) ?
Pareil, est-ce correct et complet ? Ou faut-il ici aussi dire "nihon é no sukoshi" ?
Est-ce que cela veut bien dire "un peu du Japon" ou "Un bout de Japon" (dans le sens "A little bit of Japan").
Là je suis plus sûr de mon coup pour une utilisation telle quelle et sans équivoque possible mais je laisse la parole à votre grande expertise ! ^_^
Je pense que ce serait mieux pour identifier une asso où l'on parle du Japon, sur une "fouletitude" d'aspects, non ? ^^
Merci par avance,
dewa mata
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Peut être 日本の分け前 nihon no wakemaenihon no ai a écrit :Que pensez-vous de 日本の少し (nihon no suskoshi) ?
Mais pas sûr du tout!!!
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Je suis tout à fait d'accord avec magic78, " nihon no sukoshi ne veut rien dire. Et magic78, tu n'as pas besoin de moi, tu as l'air bien maitriser le japonaismagic78 a écrit :Bonjour,
Ca se complique......
1) "nihon é no ai" a effectivement un (petit) côté nationaliste, donc à usage "risqué"
2) "nihon no sukoshi" (de même que "nihon é no sukoshi") n'est pas japonais (avis personnel). La
tournure correcte serait "nihon wo sukoshi", ou donc 日本を少し, mais qui malheureusement
n'est toujours pas très claire pour un japonais.
Qu'en pensent les spécialistes du forum en général (et Cokojp en particulier) ?
Je ne sais pas si on peut parler du nationalisme en disant " nihon é no ai " mais c'est rare que les japonais utilisent le mot " ai ". On préfère utiliser le mot " suki ". Donc on dit " nihon zuki (日本好き) " pour ceux qui aiment le Japon, par contre, pour le nom d'une asso, je ne sais pas...
Je n'ai pas vraiment d'idées pour remplacer " 日本の少し ", désolée ! Mais si tu as d'autres idées, je peux te dire si c'est bon ou pas.
Non, ce n'est pas japonais...Ninja a écrit : Peut être 日本の分け前 nihon no wakemae
Mais pas sûr du tout!!!
- wa no sekai
- bienvenu(e)
- Messages : 15
- Inscription : 16 févr. 2012, 16:46
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Merci à vous deux !
Donc nihon zuki veut dire "l'amour du Japon", en gros, au sens passion ?
Et comment dirait-on en japonais "la PASSION du Japon" (ou la passion pour le Japon) ?
C'est vrai que c'est pas simple de trouver un nom d'asso bien, sans tomber dans le cliché
ou le ridicule.
Je ne voudrai pas appeler mon asso YUZU ou JAPAN POWA ou même SUSHI & CO ^^ lol
Merci pour votre aide si précieuse.
Donc nihon zuki veut dire "l'amour du Japon", en gros, au sens passion ?
Et comment dirait-on en japonais "la PASSION du Japon" (ou la passion pour le Japon) ?
C'est vrai que c'est pas simple de trouver un nom d'asso bien, sans tomber dans le cliché
ou le ridicule.
Je ne voudrai pas appeler mon asso YUZU ou JAPAN POWA ou même SUSHI & CO ^^ lol
Merci pour votre aide si précieuse.
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
C'est également le titre d'un livre, donc j'ai pensé que ça devait quand même vouloir dire quelque chose sans avoir exactement le même sens...Cokojp a écrit :Non, ce n'est pas japonais...Ninja a écrit : Peut être 日本の分け前 nihon no wakemae
Mais pas sûr du tout!!!
Plus précisément, j'aime la Japon.nihon no ai a écrit :Merci à vous deux !
Donc nihon zuki veut dire "l'amour du Japon", en gros, au sens passion ?
Le sens c'est un peu toi qui le défini suivant ce dont tu parles. Si tu l'utilises avec ta copine, c'est pour lui dire que tu es amoureux d'elle. Si c'est pour un objet, un lieu, quelque chose que tu aimes faire...... c'est pour dire que tu aimes ou que tu aimes bien. Donc oui je pense qu'avec le Japon ça peut vouloir dire que tu aimes au sens où tu es passionné par le pays.
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Bonjour,
@ Ninja : "nihon no wakemae" a un sens un peu particulier, puisque ça signifie "partage du Japon" mais
avec "partage" voulant dire "la part du butin". Autrement dit, et par exemple, ce serait le cas si
le Japon, victorieux d'une guerre, partageait les territoires conquis avec ses alliés !! (désolé pour ce
type d'exemple, je n'ai pas trouvé mieux
@ Cokojp : Nihon zuki est une bonne idée pour littéralement "l'amour du Japon", mais même doute
pour un usage en tant que nom d'association : j'hésite aussi
Et pour ne pas rester totalement négatif, peut-être "ensemble avec le Japon" (nihon to tomoni, ou
encore 日本と共に), mais là on n'est plus tout-à-fait dans le même sens
Cdt
@ Ninja : "nihon no wakemae" a un sens un peu particulier, puisque ça signifie "partage du Japon" mais
avec "partage" voulant dire "la part du butin". Autrement dit, et par exemple, ce serait le cas si
le Japon, victorieux d'une guerre, partageait les territoires conquis avec ses alliés !! (désolé pour ce
type d'exemple, je n'ai pas trouvé mieux
@ Cokojp : Nihon zuki est une bonne idée pour littéralement "l'amour du Japon", mais même doute
pour un usage en tant que nom d'association : j'hésite aussi
Et pour ne pas rester totalement négatif, peut-être "ensemble avec le Japon" (nihon to tomoni, ou
encore 日本と共に), mais là on n'est plus tout-à-fait dans le même sens
Cdt
- wa no sekai
- bienvenu(e)
- Messages : 15
- Inscription : 16 févr. 2012, 16:46
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Merci piur vos réponses.
Je garde donc deux idées intéressantes pour le moment :
nihon zuki (日本好き) "J'aime le Japon" et nihon to tomoni (日本と共に) "Ensemble avec le Japon"
En passant, tant que j'y pense, "j'aime le Japon", plutôt que nihon zuki ne se dirait-il plutôt pas 日本好きです (Nihon sukidesu), ou bien encore 日本が好き (Nihon gasuki) ?
Qu'utiliser pour ne pas confondre "j'aime le Japon" avec "l'amour au Japon" ???
Ou comment dit-on, tant que j'y suis "nous aimons le Japon" (dans le sens d'un groupe d'individus qui affirment ensemble, d'une seule voix, qu'ils aiment le Japon) ??? C'est Nihon ga suki aussi ? ou plutôt Nihon o aishite ?
Merci à tous c'est pas simple pour un néophite en langue japonaise ^_^
dewa mata
Je garde donc deux idées intéressantes pour le moment :
nihon zuki (日本好き) "J'aime le Japon" et nihon to tomoni (日本と共に) "Ensemble avec le Japon"
En passant, tant que j'y pense, "j'aime le Japon", plutôt que nihon zuki ne se dirait-il plutôt pas 日本好きです (Nihon sukidesu), ou bien encore 日本が好き (Nihon gasuki) ?
Qu'utiliser pour ne pas confondre "j'aime le Japon" avec "l'amour au Japon" ???
Ou comment dit-on, tant que j'y suis "nous aimons le Japon" (dans le sens d'un groupe d'individus qui affirment ensemble, d'une seule voix, qu'ils aiment le Japon) ??? C'est Nihon ga suki aussi ? ou plutôt Nihon o aishite ?
Merci à tous c'est pas simple pour un néophite en langue japonaise ^_^
dewa mata
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Tu te compliques un peu. En disant nihon suki, on comprend parfaitement que tu aimes ou que vous aimez le Japon.nihon no ai a écrit :Merci piur vos réponses.
Je garde donc deux idées intéressantes pour le moment :
nihon zuki (日本好き) "J'aime le Japon" et nihon to tomoni (日本と共に) "Ensemble avec le Japon"
En passant, tant que j'y pense, "j'aime le Japon", plutôt que nihon zuki ne se dirait-il plutôt pas 日本好きです (Nihon sukidesu), ou bien encore 日本が好き (Nihon gasuki) ?
Qu'utiliser pour ne pas confondre "j'aime le Japon" avec "l'amour au Japon" ???
Ou comment dit-on, tant que j'y suis "nous aimons le Japon" (dans le sens d'un groupe d'individus qui affirment ensemble, d'une seule voix, qu'ils aiment le Japon) ??? C'est Nihon ga suki aussi ? ou plutôt Nihon o aishite ?
Merci à tous c'est pas simple pour un néophite en langue japonaise ^_^
dewa mata
Si tu veux écrire la phrase entière, ça donne:
私は日本が好きです。 watashi wa nihon ga suki desu pour j'aime le Japon
私達(私たち)は日本が好きです。 watashitachi wa nihon ga suki desu pour nous aimons le Japon
Ca commence à faire long pour le nom d'une association.
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Bonjour,
D'accord avec Ninja, essayons de ne pas compliquer les choses
Je cite :
"En passant, tant que j'y pense, "j'aime le Japon", plutôt que nihon zuki ne se dirait-il plutôt pas 日本好きです (Nihon sukidesu), ou bien encore 日本が好き (Nihon gasuki) ?"
Les 3 formules sont très proches et conviennent aussi bien pour un individu que pour un groupe.
Les différences (minimes) ne pourraient venir que de l'appréciation personnelle de celui ou celle qui
les utiliseraient ; après, c'est aussi un choix de sonorité ("rendu à l'oreille").
Cdt
D'accord avec Ninja, essayons de ne pas compliquer les choses
Je cite :
"En passant, tant que j'y pense, "j'aime le Japon", plutôt que nihon zuki ne se dirait-il plutôt pas 日本好きです (Nihon sukidesu), ou bien encore 日本が好き (Nihon gasuki) ?"
Les 3 formules sont très proches et conviennent aussi bien pour un individu que pour un groupe.
Les différences (minimes) ne pourraient venir que de l'appréciation personnelle de celui ou celle qui
les utiliseraient ; après, c'est aussi un choix de sonorité ("rendu à l'oreille").
Cdt
- wa no sekai
- bienvenu(e)
- Messages : 15
- Inscription : 16 févr. 2012, 16:46
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
ok. Merci.
Je vais soit rester là-dessus, sur une formulation de "j'aime le Japon" ou sur une autre proposition que l'on m'a faite par ailleurs qui me plaît bien aussi : 「和の世界」 "wa no sekai" ("l'univers du Japon").
Qu'en pensez-vous, pour conclure ce sujet ? (enfin j'espère lol ^^).
Je vais soit rester là-dessus, sur une formulation de "j'aime le Japon" ou sur une autre proposition que l'on m'a faite par ailleurs qui me plaît bien aussi : 「和の世界」 "wa no sekai" ("l'univers du Japon").
Qu'en pensez-vous, pour conclure ce sujet ? (enfin j'espère lol ^^).
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
"wa no sekai" est plus profond, plus "philosophique" (= harmonie, paix, grâce), et fait biennihon no ai a écrit :ok. Merci.
Je vais soit rester là-dessus, sur une formulation de "j'aime le Japon" ou sur une autre proposition que l'on m'a faite par ailleurs qui me plaît bien aussi : 「和の世界」 "wa no sekai" ("l'univers du Japon").
Qu'en pensez-vous, pour conclure ce sujet ? (enfin j'espère lol ^^).
référence au Japon en général, en tout cas pour les japonais.
Pour les "étrangers", ils pourraient être un peu déroutés par l'absence du mot "nihon" dans la
formule, mais une courte explication suffirait.
Personnellement, je penche pour "wa no sekai" (avis personnel).
- wa no sekai
- bienvenu(e)
- Messages : 15
- Inscription : 16 févr. 2012, 16:46
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
Allez je garde ^^ De toute façon je donnerai la référence française "l'univers du Japon" sur le logo.
Y'aura le dessin problement dit (que je vous montrerai bientôt ^^), le wa no sekai (romaji) avec l'écriture en japonais, + la mention française et la mention "association loi 1901", et tout ça sans surcharger ^^
Merci à tous !
Y'aura le dessin problement dit (que je vous montrerai bientôt ^^), le wa no sekai (romaji) avec l'écriture en japonais, + la mention française et la mention "association loi 1901", et tout ça sans surcharger ^^
Merci à tous !
- wa no sekai
- bienvenu(e)
- Messages : 15
- Inscription : 16 févr. 2012, 16:46
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
suite au changement de nom de mon asso, initialement prévue donc sous le nom "nihon no ai", en, finalement, "wa no sekai", je demande à l'un de nos admin de changer mon peudo en conséquence (si c'est possible) ^^
- wa no sekai
- bienvenu(e)
- Messages : 15
- Inscription : 16 févr. 2012, 16:46
Re: Demande confirmation pour 日本の愛
C'est fait ! Merci ^^
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Google [Bot] et 1 invité