Comment exprimer son amour en japonais ?
Comment exprimer son amour en japonais ?
Bonjour a tous,
J'essaye de m'adresser a vous parce que je ne sais pas trop a qui en parler.
Comment dit-on "je t'aime" en japonais ?
Il y a "suki desu" ou "ai shiteru", comment differencier les deux ?
Et comment les utiliser, a quel moment ? est-ce-qu'on peut dire "ai shiteru ?"
Il n'y a pas non plus, dans la langue japonaise des phrases comme
"tu me manques" ou "je pense a toi" Comment les japonais expriment-ils cela ? Est-ce-qu'ils s'expriment en amour ? Qu'ont-ils l'habitude de dire ?
Quelqu'un pourrait m'eclairer ?
J'essaye de m'adresser a vous parce que je ne sais pas trop a qui en parler.
Comment dit-on "je t'aime" en japonais ?
Il y a "suki desu" ou "ai shiteru", comment differencier les deux ?
Et comment les utiliser, a quel moment ? est-ce-qu'on peut dire "ai shiteru ?"
Il n'y a pas non plus, dans la langue japonaise des phrases comme
"tu me manques" ou "je pense a toi" Comment les japonais expriment-ils cela ? Est-ce-qu'ils s'expriment en amour ? Qu'ont-ils l'habitude de dire ?
Quelqu'un pourrait m'eclairer ?
Coucou Elle!
Alors la différence que moi je fais entre 好き (suki), 大好き(daisuki), et 愛してる(aishiteru) c'est le degré de "puissance" du je t'aime.
好き->je t'aime bien (mais on peut pas trop dire ça à un(e) ami(e))
大好き->je t'aime
愛してるou 恋してる(koi shiteru) ->je t'aime genre pour toute la vie
Tu me manques -> 寂しい (sabishii). Qui veut dire je me sens seul
Je pense à toi... 君と考えている (kimi to kangaeteiru)
Bon toutes les phrases que je te dis sont à la forme neutre. Pourquoi car en général tu dis ça à ton copain (ta copine) ce qui suppose que vous êtes assez intimes pour vous parler à la forme neutre.
Voilà. Si des membres de ce forum voient des corrections à apporter, n'hésitez pas!
Après pour l'expression amoureuse.... Je pense qu'il y a de tout comme partout. Mais en général je dirai que les filles s'expriment assez facilement là dessus et les mecs pas du tout du tout. Mais ça n,e tient qu'à ma petite expérience personnelle
En espérant t'avoir éclairé
Alors la différence que moi je fais entre 好き (suki), 大好き(daisuki), et 愛してる(aishiteru) c'est le degré de "puissance" du je t'aime.
好き->je t'aime bien (mais on peut pas trop dire ça à un(e) ami(e))
大好き->je t'aime
愛してるou 恋してる(koi shiteru) ->je t'aime genre pour toute la vie
Tu me manques -> 寂しい (sabishii). Qui veut dire je me sens seul
Je pense à toi... 君と考えている (kimi to kangaeteiru)
Bon toutes les phrases que je te dis sont à la forme neutre. Pourquoi car en général tu dis ça à ton copain (ta copine) ce qui suppose que vous êtes assez intimes pour vous parler à la forme neutre.
Voilà. Si des membres de ce forum voient des corrections à apporter, n'hésitez pas!
Après pour l'expression amoureuse.... Je pense qu'il y a de tout comme partout. Mais en général je dirai que les filles s'expriment assez facilement là dessus et les mecs pas du tout du tout. Mais ça n,e tient qu'à ma petite expérience personnelle
En espérant t'avoir éclairé
-
- vétéran
- Messages : 814
- Inscription : 23 avr. 2006, 09:00
- Localisation : Hamamatsu
....ne sont pas corrects!!xav243 a écrit :恋してる(koi shiteru) ->je t'aime genre pour toute la vie
Je pense à toi... 君と考えている (kimi to kangaeteiru)
"Koi shiteru" veut plutôt dire "je suis amoureux(euse)" d'un(e) tel(le)...
Je pense à toi se dira plutôt "anata no koto wo omotteiru" (je suppose que Elle est une femme!)
Par expérience personnelle, ,je pense que "simple is best":
(Le nom de l'élu)(san, chan, kun, ou rien) (no koto) ga suki (desu)!
(Le nom de l'élu)(san, chan, kun, ou rien) wo aishiteru!
L'important étant l'intonation, le regard, l'attitude...
Sinon pour une grande déclaration on peut dire des tas de choses romantiques, mais pour une débutante en japonais, mieux vaut faire simple, pour éviter de casser l'ambiance par une faute de grammaire, et de finir en fou-rire!
Tous les avis d'experts sont les bienvenus!
Merci pour vos reponses Xav et Shizuka
Comme on dit "Je t'aime" en francais, il vaut mieux dire "daisuki"
alors ? "ai shiteiru" a l'air plus delicat, et a ne pas utiliser n'importe
comment alors ? S'ils disent "ai shiteiru" c'est que c'est serieux ?
J'avais entendu aussi que c'etait pas trop utilise a l'oral...
J'ai meme entendu que meme des gens maries ne le disaient pas,
c'est vrai ?
Et que veulent-ils dire exactement par "daiji" ou "taisetsu" ?
On ne dit pas ca en francais, ou alors, il y a un equivalent ?
Il n'y a pas d'autres mots qu'ils disent ?
Et je trouve les mails des amoureux assez gentils, poses,
c'est loin des 10 mails enflammes par jour en France !!
Comment pourrait-on quantifier l'amour d'un japonais ?
Je parle assez bien le japonais courant, mais le langage amoureux,
la je ne connais pas trop. Tout ce qu'on se dit en France a l'air si different !
Comme on dit "Je t'aime" en francais, il vaut mieux dire "daisuki"
alors ? "ai shiteiru" a l'air plus delicat, et a ne pas utiliser n'importe
comment alors ? S'ils disent "ai shiteiru" c'est que c'est serieux ?
J'avais entendu aussi que c'etait pas trop utilise a l'oral...
J'ai meme entendu que meme des gens maries ne le disaient pas,
c'est vrai ?
Et que veulent-ils dire exactement par "daiji" ou "taisetsu" ?
On ne dit pas ca en francais, ou alors, il y a un equivalent ?
Il n'y a pas d'autres mots qu'ils disent ?
Et je trouve les mails des amoureux assez gentils, poses,
c'est loin des 10 mails enflammes par jour en France !!
Comment pourrait-on quantifier l'amour d'un japonais ?
Je parle assez bien le japonais courant, mais le langage amoureux,
la je ne connais pas trop. Tout ce qu'on se dit en France a l'air si different !
Bon pour koi shiteru je rigole bien maintenant en constatans mon erreur ! lol
Bah peu d'importance, le plus simple est le mieux c'est vrai!
daiji et taisetsu veulent dire important. Donc que tu es importante à ses yeux
En ce qui concerne la conversation amoureuse en japonais je laisse ça aux experts égalemnt!
Cependant pour cette phrase-là..Par expérience perso aussi on me l'a souvent dit donc je supposais que c'était bon....Shizuka-jp a écrit :Je pense à toi se dira plutôt "anata no koto wo omotteiru"
Bah peu d'importance, le plus simple est le mieux c'est vrai!
daiji et taisetsu veulent dire important. Donc que tu es importante à ses yeux
En ce qui concerne la conversation amoureuse en japonais je laisse ça aux experts égalemnt!
Et puis comme dit Shizuka, tout est dans le ton, le regard etc.... Comme tu le sais, le japonais est une langue dans laquelle le non-dit est très important et ça, pour les francophones, c'est un peu dur à analyser parfaitement je crois, parcequ'on nous a toujours répété que ce qui ne peut pas s'exprimer par les mots n'existe pas en français.
-
- vétéran
- Messages : 814
- Inscription : 23 avr. 2006, 09:00
- Localisation : Hamamatsu
Même question avec l'amour d'un Français, non?Elle a écrit :
Comment pourrait-on quantifier l'amour d'un japonais ?
Ce n'est pas parce qu'un Français saura pondre des tartines de phrases enflammées que ça signifie qu'il est sincèrement amoureux. Tout le monde sait que les belles paroles ça ne coûte pas cher!
Je ne pense pas qu'on puisse juger de l'amour par les mots, en France comme au Japon. Certaines personnes ont des facilités avec l'expression, d'autres moins, indépendemment de l'intensité de leurs sentiments.
Pour en revenir au Japon, c'est vrai que les Japonais ont parfois du mal avec l'expression de leurs sentiments amoureux, surtout à l'oral!
Ca fait trop "cinéma", à leur goût, je pense. Et ça heurte un peu leur pudeur...
Plutôt que "déclarer" nettement leur amour, ils préfèrent souvent le "suggérer", par les regards, le ton de la voix, un comportement attentionné ou tendre.
Il est intéressant de noter que l'idéal japonais de l'amour serait une complicité telle que les mots deviendraient inutiles!
Rien à voir avec la facilité avec laquelle les Américains emploient "I love you", avec à peu près tout le monde! Bon, c'est une coutume bien sympathique, mais ces mots ne finissent-ils pas par perdre un peu de leur valeur?
Certainement les marques d'attention et aussi les compliments (encore une fois pas du style "tu es la plus belle", mais plutôt dans des détails ) sont plus importants que les mots bruts "je t'aime, je t'adore etc...". Je crois que les jeunes ont beaucoup recours aux messages de leurs portables pour relayer par écrit leurs sentiments; la fréquence des mails, le petit bonjour du matin, les illustrations qui ponctuent les messages etc...Shizuka-jp a écrit :Plutôt que "déclarer" nettement leur amour, ils préfèrent souvent le "suggérer", par les regards, le ton de la voix, un comportement attentionné ou tendre.
Pour revenir aux termes "taisetsu" ou "daiji", je verrais l'emploi de ces mots dans une relation qui a déjà atteint un certain degré de profondeur et qui va, avec ces mots, passer au stade supérieur....
-
- vétéran
- Messages : 814
- Inscription : 23 avr. 2006, 09:00
- Localisation : Hamamatsu
Attention, pas forcément!!Kusakaze a écrit :Attention 恋してる(koi shiteru) 恋 a une connotation sexuelle tres prononcee.
Le mot "koi" évoque plutôt un sentiment amoureux qui serait proche d'un engouement passager et superficiel, par exemple la collégienne qui s'est entichée de son prof, et rêvasse en classe...
Ça me fait un peu penser au verbe français "s'amouracher"...
Le mot "ai" évoque un sentiment plus profond, plus durable aussi. Il s'utilise d'ailleurs aussi pour l'amour maternel, filial, etc...
On emploie en particulier "koi ni ochiru (ochita)" pour tout simplement dire qu'on est tombé amoureux mais aussi genre coup de foudre - "hito mebore" -
Entendu juste maintenant à la télé "otona no koi" un sentiment amoureux adulte (i.e. pas adolescent, mais plus profond).
"koi" n'a rien de particulièrement sexuel, je pense.
Entendu juste maintenant à la télé "otona no koi" un sentiment amoureux adulte (i.e. pas adolescent, mais plus profond).
"koi" n'a rien de particulièrement sexuel, je pense.
La relation passe a un stade superieur biere=
Ca ca me fait tres plaisir !
Mais c'est un peu dur quand notre mode de communication est different.
Les regards, les gestes, il en fait peut-etre qui sont suggestifs dans la culture japonaise et que je ne comprends pas
Et comment lui dire que je voudrais plus de mails sans lui faire pression ?
C'est marrant, comme il ecrit souvent "genki" ou "ki o tsukete" "anshin shita"un peu comme le feraient mes parents. Une maniere discrete de ne pas faire
tartine avec ses sentiments ?
Je ne suis pas la seule alors a qui des mots plus enflammes manquent ?
Mais comme pour moi, c'est une sorte de thermometre de l'amour, c'est assez dur de fonctionner autrement !
Et pour les demandes en mariage, ca se passe dans un bar et il dit
"shiawase ni shimasu" ? comme dans les films ? ou c'est de la fiction ?
Parce que s'ils ont du mal a dire "je t'aime" sont-ils capable de demander en mariage, ou c'est la femme qui demande, voire la famille ?
Ca ca me fait tres plaisir !
Mais c'est un peu dur quand notre mode de communication est different.
Les regards, les gestes, il en fait peut-etre qui sont suggestifs dans la culture japonaise et que je ne comprends pas
Et comment lui dire que je voudrais plus de mails sans lui faire pression ?
C'est marrant, comme il ecrit souvent "genki" ou "ki o tsukete" "anshin shita"un peu comme le feraient mes parents. Une maniere discrete de ne pas faire
tartine avec ses sentiments ?
Je ne suis pas la seule alors a qui des mots plus enflammes manquent ?
Mais comme pour moi, c'est une sorte de thermometre de l'amour, c'est assez dur de fonctionner autrement !
Et pour les demandes en mariage, ca se passe dans un bar et il dit
"shiawase ni shimasu" ? comme dans les films ? ou c'est de la fiction ?
Parce que s'ils ont du mal a dire "je t'aime" sont-ils capable de demander en mariage, ou c'est la femme qui demande, voire la famille ?
Pour les demandes en mariage.... pas de problème! "Kekkon shimasho" dans le style désinvolte, "Kekkon shitekudasai" avec un ton pressant....etc..... et après la promesse que tu cites et ils furent très heureux! Non, franchement, il doit y avoir d'autres moyens plus originaux qui peuvent aller de la proposition de vie commune au gros diamant dans une jolie boîte , au voyage surprise, au cadeau, au geste qui fait référence à ce que tu aurais mentionné d'important dans ta vie future, que sais-je? Ça dépend de la personne n'est-ce pas
Oui, ca depend de la personne, mais je me demandais les tendances japonaises en general ! ou si ce n'est pas par hasard a la femme de faire le premier pas, surtout si c'est une gaijin ! Eh oui, je connais quelques etrangeres dans ce cas, elles ont du se declarer et presque les "violer" pour les avoir leurs japonais 8O
Mais tous les plans que tu cites, incroyable !!
Mais tous les plans que tu cites, incroyable !!
- fugen
- accro Japon
- Messages : 230
- Inscription : 24 janv. 2005, 09:00
- Localisation : Région parisienne
A mon avis les gestes parlent souvent bien mieux que les mots ...
Je crois que le truc irrésistible et international c'est de faire de bons petits plats à son homme...(d'après ma petite expérience de plus de 25 ans de rencontres masculines , chez eux l'estomac est l'organe le plus sensible aux petites attentions contrairement, à ce qu'on pourrait croire)
Ce qui pour lui en plus ne présage que du bon pour l'avenir!
Je crois que le truc irrésistible et international c'est de faire de bons petits plats à son homme...(d'après ma petite expérience de plus de 25 ans de rencontres masculines , chez eux l'estomac est l'organe le plus sensible aux petites attentions contrairement, à ce qu'on pourrait croire)
Ce qui pour lui en plus ne présage que du bon pour l'avenir!
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités